Tomar doch el de el Sloganizer-Datenbank. Ansonsten eignen se doch Sprichwörter, como z.B.:
A Abends se el Faule fleißig. Abgemacht es abgemacht. Abwarten y Tee trinken. Aller Anfang es schwer. Aller guten Dinge son drei Alles Gute kommt de oben! An cada Gerücht es una kleines bisschen Wahrheit Andere Länder, otro Sitten. Andere Mütter haben auch schöne Töchter Angriff Es el beste Verteidigung. Alles ha una Ende, sólo el Wurst ha zwei. Alles ha ser Für y Wider. Alles ha seinen Preis. Alles oder nichts. Alles voluntad gelernt ser. Alles a su tiempo Alte Liebe rostet no Alter schützt antes Torheit no. Am Schluß se abgerechnet. Aufgeschoben es no aufgehoben. Auf Ebbe folgt Flut Auf cada Regen folgt Sonnenschein Auch una blindes Huhn findet veces una Korn. Ausnahmen bestätigen el Regel. Aus el Augen, de el Sinn. Aus (Durch) Schaden se uno klug. Außen hui, innen pfui. B Barkauf es Sparkauf. Barthel weiß ya, wo uno el Most holt. Bauer restos Bauer, incluso si él en seidenem Kissen schläft. Berg y Tal kommen no zusammen, aber Menschen. Besser una Ende con Schrecken, como una Schrecken sin Ende. Besser spät como nie! Betroffene Hunde bellen Bier en Wein, lass el sein; Wein en Bier, el rat Yo Usted.
D Como liegt el Hase en el Pfeffer Daheim bin Yo König. Daheim es daheim. Das Beste kommt zuletzt. Das Hemd es (me) näher como el Rock. Das Herz es en el rechten Fleck. Den letzten beissen el Hunde. Der Krug va así largo para Brunnen, a él bricht. Der Apfel fällt no weit vom Stamm. Der dümmste Bauer ha el dicksten Kartoffeln Der Klügere son después de Der Mensch lebt no vom Brot allein Der Diablo es nie así schwarz, cómo ihn malt. Der Zweck heiligt el Mittel. El Tiempo heilt todos Wunden. El Axt en el Haus ersetzt el Zimmermann. El besten Fische schwimmen al Grund. El dümmsten Bauern haben el größten/dicksten Kartoffeln. El Hoffnung stirbt siempre como letztes. El Katze lässt el Mausen no. El Liebe va por el Magen. Dienst es Dienst (y Schnaps es Schnaps). Dumm restos dumm, como helfen no Pillen! Drum prüfe, wer se ewig bindet, si la Herz para Herzen findet.
E Eigener Herd es Goldes wert. Eile con Weile! Un Hand wäscht el otro. Un Schwalbe macht todavía no Sommer Un Krähe hackt el otro kein Auge de Einem geschenkten Gaul sieht uno no en el Maul. Einen alten Baum verpflanzt uno no Ein Freund en el Not, es en el Tat una Freund Ein gutes Gewissen es una sanftes Ruhekissen Ein gebranntes Kind scheut el Feuer. Ein Spatz en el Hand es mejor, como el Taube en el Dach Ein Unglück kommt selten allein Ein voller Bauch studiert no gern. Ehrlich währt al längsten Ende bien, alles bien. Erfahrung Es el Mutter el Weisheit Erst el Arbeit, entonces el Vergnügen. Es todavía no aller Tage Abend Es todavía kein Meister vom Himmel gefallen. Es no alles Gold, qué glänzt Lo no es así heiss gegessen como gekocht se. Essen y Trinken, hält Leib y Seele zusammen.
F Frisch gewagt, es halb gewonnen. Früh übt se, lo que uno Meister voluntad voluntad. Früh krümmt se, lo que uno Häkchen voluntad voluntad.
G Gegen Dummheit es kein Kraut gewachsen. Geld allein macht no glücklich. Geld verdirbt el Charakter. Geld regiert el Welt Gelegenheit macht Diebe. Geteiltes Leid es halbes Leid Gleich y igual gesellt se gern Gottes Wege son unergründlich. Grau es todos Theorie. Gut Ding voluntad Weile haben.
H Habgier Es el Wurzel allen Übels. Handwerk ha goldenen Boden. Hilf dir incluso, así hilft dir Gott! Hochmut kommt antes el Fall Hunde el bellen, beißen no
I In el Kürze liegt el Würze In el Not frisst el Diablo Fliegen Irren es menschlich
J Jedem Tierchen ser Pläsierchen. Jeder kehre antes su eigenen Tür Jeder Topf findet seinen Deckel. Jedes Ding ha seine zwei Páginas.
K Keine Antwort es auch una Antwort. Keine Kette es stärker como ihr schwächstes Glied. Niños y Narren sagen el Wahrheit. Klappe a, Affe tot! Kleider hacer Personas. Kleine Geschenke, obtener el Freundschaft Kleinvieh macht auch Mist Knapp daneben es auch vorbei. Kommt Tiempo, kommt Rat Kräht el Hahn en el Mist, ändert se el Wetter, oder lo restos como es
L Lachen es gesund. Lachen Es el beste Medizin. Lange Rede, corto Sinn. Langes Fädchen, faules Mädchen Langsam, aber sicher. Lass laufen, qué du no halten kannst. Leben y leben dejar, Lehrjahre son no Herrenjahre. Lügen haben kurze Beine
M Man muss el Feste feiern, como ellos fallen. Man se el Diablo no a el Wand malen. Man se el Tag no antes el Abend loben Man se alt como una Kuh, y lernt siempre todavía dazu Marmor, Stein y Eisen bricht, aber unsere Liebe no. Messer, Gabel, Scher y Licht gehören pequeño Kindern no. Mit Speck fängt uno Mäuse. Morgen, morgen sólo no heute, sagen todos faulen Personas Morgenstund ha Gold en el Mund Müßiggang es aller Laster Anfang.
N Nach el Essen sollst du posición. oder tausend Schritte ir. Nachts son todos Katzen grau. Neue Besen kehren bien.
O Ohne Fleiß kein Preis Orden es el halbe Leben
P Pech en el Liebe Glück en el Spiel Probieren va encima studieren!
Q Quäle nie una Tier para Scherz, porque lo fühlt como du el Schmerz.
R Rache es süß. Reden es Silber, Schweigen es Gold
S Schadenfreude Es el schönste Freud. Scherben bringen Glück! Schlafende Hunde se uno no wecken Schuster bleib en deinen Leisten. Selbst es el Mann! Selbsterkenntnis es el erste Weg a Besserung. Schmiede el Eisen, solange lo heiß es. Steter Tropfen höhlt el Stein Strafe muss ser.
T Torheit y Stolz wachsen en una Holz. Tadeln es ligeramente, loben es schwer. Taten sagen más que Worte. Tue Gutes, Luego se (auch) dir Gutes getan Tue nichts Böses, así widerfährt dir nichts Böses. Tun y Tun es zweierlei. Träume son Schäume.
U Übung macht el Meister Undank es el Welt Lohn Unkraut vergeht no. Bajo Blinden es el Einäugige König. Unverhofft kommt oft
V Verbotene Frucht schmeckt süß. Vergeben es leichter como vergessen. Viele Köche verderben el Brei, Vögel, el morgens singen, holt al Abend el Katze. Von nichts kommt nichts Vorbeugen es mejor como heilen. Vorsicht Es el Mutter el Porzellankiste.
W Was du heute kannst besorgen, el verschiebe no en morgen Was el una bastante es, es el andern billig. Was du no willst el uno dir tu, el füg auch keinem andern a Was el Bauer no sabe, frisst él no. Was Hänschen no lernt, lernt Hans nimmermehr Was Yo no weiß, macht mich no heiß Was largo währt, wir endlich bien. Was uno no en el Kopf ha, muss uno en el Beinen haben. Was ser muss, muss ser. Was se liebt, el neckt se. Wenn el Katze de el haus es, tanzen el Mäuse en el Tisch. Wenns al besten schmeckt, se uno aufhören. Wenn Zwei se streiten, freut se el Dritte. Wenn zwei el gleiche tun, así es todavía largo no dasselbe. Wer A sagt muss auch B sagen. Wer alles haben voluntad, bekommt (al Ende) nichts. Wer al Tage Gutes tut, ha al Abend frohen Mut. Wer otro una Grube gräbt, fällt incluso hinein Wer el Pfennig no ehrt, es el Taler (des Talers) no wert. Wer el Schaden ha, braucht para el Spott no a sorgen. Wer el Diablo reinlegen voluntad, muss früh aufstehen Wer el Wahl ha, ha el Qual. Wer una vez lügt, el glaubt uno no, auch si él ahora el Wahrheit spricht Wer en el Glashaus sitzt debería no con Steinen werfen Wer no hören voluntad, muss fühlen. Wer no kommt a rechten Tiempo, el muß sehn qué übrig restos Wer rastet, el rostet Wer schläft, (el) sündigt no. Wer se en otro verlässt, el es verlassen. Wer zuletzt lacht, lacht al besten. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Como el Arbeit, así el Lohn. Como el Alten sungen, así zwitschern auch el Jungen. Como du me, así Yo dir. Como gewonnen, así zerronnen Como uno se bettet así liegt uno. Como uno en el Wald hineinruft, así schallt lo zurück. Wo gehobelt se, fallen Späne Wo una Wille, como es auch una Weg
Z Tiempo es Geld. Zeige me Su Amigos y yo sage Usted wer Usted bist. Zu una Ohr hinein, para andern heraus. Zuviel es zuviel, y a wenig es no genug. Zwei Hähne en una Mist vertragen se no.
Meisstens reicht lo entonces, una Wort auszutauschen: Reden es Silber, XProfan es Gold. |