| |
|
|
| ...souvent halte je qui main qui Toten, aussi si vous déjà longtemps froide sommes, et spreche un paire Worte - zum les adieux. le moi ca justement chez dir pas konnte, pouvoir mich très traurig. je ne sais pas oui c'est ca wohin du begraben wirst et werde pas à deinem tombe stehen - alors nehme je maintenant so de dir les adieux.
comment volontiers hätte je dir deinen grand Wunsch erfüllt, avant deinem Tod encore einmal im Internet trop chatten - ici hätte je bestimmt genug Aider gehabt, um ihn Wirklichkeit volonté trop laisser. Du wolltest volontiers encore sept Jahre vivre - je hätte vous dir gegönnt, mais es hat pas devoir son. égal quoi du dans deinem vivre alles faux gemacht la hâte, Gott hatte am Ende doch Mitleid avec dir. il hat toi calme sterben laisser, sans grand Qualen, et dir so den unbeschreiblichen Horror erspart, avant dem du so viel Angst gehabt la hâte et den je tief dans mon Inneren déjà comme dein sicheres Schicksal gesehen habe - cela fait mich très froh.
Über dein Lächeln, si du geglaubt la hâte, je lese deine Gedanken, habe je mich toujours très gefreut. Dein Lebensmut et deine Kraft alles régulariser trop peut, aussi si on eigentlich rien plus peux, hat mich tief beeindruckt.
Du meintest einmal, du vertraust mir et je sei un bon ami - cela hat mich très stolz gemacht et je voudrais dir cela Kompliment eh bien volontiers zurückgeben.
Gewidmet einer 35 Jahrigen madame, mère de 6 Kindern, Bewohnerin unsers Heimes - einem guten ami, qui am dimanche gestorben ist et den je pas oublier qc werde.
AH
|
|
|
| |
|
|