| |
|
|
- page 1 - |
|
| allô Community,
je frag simple la fois dans den espace, chez wem sich qui ici eingestellte Discours (dessus à droite) verstellt et chez quel Situation ca auftritt.
je beziehe mich hierbei zunächst sur une Anfrage de Frank:
Frabbing
Jau, englisch wechselt ständig avec allemande, de einem neuen Posting zum prochain. Nervt très, mais je befürchte, cela liegt pas à meinen Einstellungen...
chez mir selbst tritt solch Verhalten pas sur - tout autor cherche je une nachvollziehbaren Anhaltspunkt. |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
- page 3 - |
|
E.T. | Jo, hab plan la fois quoi trouvé: Weiter dessus eingegeben "Io non palare italiano, io palare tedesco..."
là était je aussi dans IT, comment peux je maintenant qui korrekte Übersetzung eingeben ??
Wird seulement demie traduit, ensuite venez nat. Unsinn raus.. |
|
|
| Grüße aus Sachsen... Mario WinXP, Win7 (64 Bit),Win8(.1),Win10, Win 11, Profan 6 - X4, XPSE, und 'nen schwarzes, blinkendes Dingens, wo ich das alles reinschütte... | 10.02.2011 ▲ |
|
|
|
|
| si Du la fois dessus à droite avec qui souris sur qui Flagge vas erscheint un Popup avec einem Eintrag (entier unten) "Übersetzungen": [...]
qui page peux 3 Aufgaben erledigen bzw. hat 3 Funktionen:
1: Traductions abfragen
Hierzu un mot ou bien une Phrase eingeben et "Übersetzungen abfragen" klicken.
Es volonté bekannte Traductions angezeigt:
2. il peut mais aussi "Textübersetzung" abfragen. Im opposition trop "Übersetzungen" abfragen wird ici qui Text dans qui gewählte Discours traduit et qui Text wird comme Text betrachtet.
Gibt on z.B. chez "Übersetzungen abfragen" "Dumdi Bra Lalala" un et c'est pas oui c'est ca "Dumdi Bra Lalala" gespeichert, ensuite wird rien retour.
qui Textübersetzung cependant serait seulement regarder si es "Dumdi Bra Lalala" gibt; si pas regarder obs "Dumdi Bra" gibt; si pas regarder obs "Dumdi" gibt; ... u.s.w. .
ensuite wird aussi encore unterschieden je pour dem si Satzzeichen enthalten sommes - beim Abfragen et beim insérer.
3. Traductions hinzufügen ist aussi entier simple. on gibt simple den Text dessus et qui Übersetzung unten un et stellt qui jeweiligen Sprachen chez den Choiceboxen un et klickt "Übersetzungen hinzufügen".
Somit peux on Worte et ganze Phrasen hinzufügen. |
|
|
| |
|
|
|
| @Frank: Könntest Du s'il te plaît la fois sur DE se mettre et ici répondre et ensuite ici répondre si pour dem répondre sur EN gestellt ist? |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
|
| non, wurde pas umgestellt. |
|
|
| |
|
|
|
| Frabbing (11.02.11)
Hat sich grad umgestellt sur Englisch.
allô Frank -
habe juste la fois nachgesehen...
tu es wohl de /intl/de/bugs/signed-unsigned-problem-chez-hexkonstanten/ direct pour /intl/en/bugs/unexpected-typumwandlung-with-val/ gegangen -
je prends la fois à cela Du sur den "Schnellzugriffzähler qui neuen Beiträge" (dessus à droite) navigierst la hâte et versuche den faute ensuite là pour trouver. |
|
|
| |
|
|
|
| oui, ist mon übliche Vorgehensweise. |
|
|
| |
|
|
|
| @Jörg: Hab eh bien Englisch-Flagge et statt "English, U.S." unterhalb des Titels seulement encore "English": [...] |
|
|
| |
|
|
|
Nico Madysa | chez meinem letzten Besuch hat sich qui Community régulier sur English, U.S. umgestellt. Diesmal scheint dagegen alles trop marcher. |
|
|
| |
|
|
|
| je bekomme déjà encore heraus quoi là quelquefois de travers fonctionne... |
|
|
| |
|
|
| |
|
- page 4 - |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
Nico Madysa | suis la fois wieder avec Opera (11.10) im Forum et justement hat il sich chez Besuch eines Threads (sur "Neue Beiträge" dessus à droite) sur Englisch, GB, umgestellt, quoique bevorzugte Discours allemande ist. |
|
|
| |
|
|